1 |
21:26:38 |
rus-ger |
met. |
метёлка, механический концевик |
Klosack (см. Bulleneier) |
Michael Hasow |
2 |
21:22:33 |
rus-ger |
met. |
метёлка, механический концевик в форме двух спаренных груш |
Bulleneier (устанавливается на механизме отцепления затравки от заготовки; термин используется на Thyssen Krupp Stahl) |
Michael Hasow |
3 |
21:17:58 |
rus-ger |
met. |
антипригарное масло |
Formentrennöl (применяется для стенок кристаллизатора МНЛЗ для предотвращения образования наростов) |
Michael Hasow |
4 |
21:14:30 |
rus-ger |
met. |
время подготовки кристаллизатора |
Rüstzeit (непрерывная разливка) |
Michael Hasow |
5 |
21:11:22 |
rus-ger |
met. |
большой радиус |
Festseite (непрерывная разливка) |
Michael Hasow |
6 |
21:09:46 |
rus-ger |
met. |
малый радиус |
Losseite (непрерывная разливка) |
Michael Hasow |
7 |
21:06:44 |
rus-ger |
met. |
козелок |
Kranz (нарост вокруг погружного стакана; термин используется на Thyssen Krupp Stahl) |
Michael Hasow |
8 |
21:03:31 |
rus-ger |
met. |
затягивать о погружном стакане промковша |
zusetzen (Das Tauchrohr wird zugesetzt – Стакан затягивает) |
Michael Hasow |
9 |
21:00:32 |
rus-ger |
met. |
погружной стакан |
Tauchrohr (устанавливается на промковше МНЛЗ) |
Michael Hasow |
10 |
20:57:34 |
rus-ger |
met. |
перегородка |
Verbundgussstück (устанавливается в кристаллизатор МНЛЗ, для перехода на другую марку стали, впоследствии отрезается на МГР как обрезь) |
Michael Hasow |
11 |
20:52:15 |
rus-ger |
met. |
рубашка охлаждения |
Wasserkasten (непрерывная разливка) |
Michael Hasow |
12 |
20:50:17 |
rus-ger |
met. |
рубашка |
Kleber (образующаяся в виде корки слитка в кристаллизаторе МНЛЗ) |
Michael Hasow |
13 |
18:10:47 |
eng-rus |
med. |
CSF |
спинномозговая жидкость |
tRiTon242 |
14 |
18:00:18 |
rus-spa |
gen. |
лодка |
patera |
Zhukovzh |
15 |
17:09:19 |
rus-spa |
gen. |
употребить своё влияние на кого, чтобы |
interponer su influencia con uno, para que + Subj |
Zhukovzh |
16 |
17:01:59 |
rus-spa |
gen. |
заступиться за кого перед кем |
interponer su autoridad con uno por otro |
Zhukovzh |
17 |
17:00:18 |
rus-spa |
gen. |
употреблять власть, влияние |
interponer |
Zhukovzh |
18 |
16:49:37 |
rus-spa |
biol. |
ингибировать |
inhibir |
Zhukovzh |
19 |
16:47:32 |
rus-spa |
gen. |
уклониться от решения вопроса |
inhibirse en una cuestión |
Zhukovzh |
20 |
16:46:32 |
rus-spa |
gen. |
устраняться |
inhibirse de, en algo |
Zhukovzh |
21 |
16:46:24 |
rus-ger |
fin. |
SCHUFA HOLDING AG – крупнейшее кредитное бюро Германии |
SCHUFA (Образовано в 2000 году из существовавших до тех пор региональных обществ безопасности кредитов (Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung)) |
Pavlik |
22 |
16:19:55 |
eng-rus |
law |
placement report |
отчёт об итогах выпуска акций (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
23 |
16:11:56 |
rus-spa |
gen. |
захватчик |
captor |
Zhukovzh |
24 |
16:11:03 |
eng-rus |
law |
risk of a busted deal |
риск срыва сделки |
Leonid Dzhepko |
25 |
16:04:30 |
rus-ger |
el.mach. |
бесперебойное электропитание |
USV (unterbrechungsfreie Stromversorgung) |
Thomas |
26 |
15:41:33 |
eng-rus |
law |
true and complete information |
достоверная и полная информация |
Leonid Dzhepko |
27 |
15:37:56 |
eng-rus |
busin. |
fall apart |
сорваться (о сделке (deal)) |
Leonid Dzhepko |
28 |
15:32:36 |
rus-spa |
gen. |
открыто сделать что-то |
hacer algo de modo ostensible |
Zhukovzh |
29 |
15:30:12 |
rus-spa |
gen. |
выявить |
hacer algo ostensible |
Zhukovzh |
30 |
15:28:13 |
rus-spa |
gen. |
нескрываемая антипатия |
ostensible antipatía |
Zhukovzh |
31 |
15:27:05 |
rus-spa |
gen. |
очевидный |
ostensible |
Zhukovzh |
32 |
14:58:50 |
eng-rus |
O&G |
gas surge tank |
ёмкость газоуравнительной системы |
Dzhem |
33 |
14:34:38 |
eng-rus |
gen. |
reputable |
авторитетный |
Lavrov |
34 |
14:33:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
liquid fire fighting gas unit |
модульная установка МИЖУ |
Dzhem |
35 |
14:09:10 |
eng-rus |
law |
head of the main department |
начальник главного управления |
Leonid Dzhepko |
36 |
14:07:32 |
eng-rus |
law |
Main Department for Civil Defense and Emergencies |
главное управление по делам гражданской обороны и чрезвычайным ситуациям |
Leonid Dzhepko |
37 |
13:35:51 |
eng-rus |
O&G |
mobile nitrogen membrane unit |
передвижная мобильная азотная станция |
Dzhem |
38 |
13:16:50 |
rus-spa |
gen. |
хлев |
establo |
julio ibanez |
39 |
12:59:27 |
rus-spa |
gen. |
получать все места на выборах |
copar |
Zhukovzh |
40 |
12:54:17 |
rus-spa |
gen. |
взмахнуть |
esgrimir |
Zhukovzh |
41 |
12:25:05 |
rus-spa |
gen. |
отклонение от вертикали |
desplome m |
Zhukovzh |
42 |
12:16:28 |
eng-rus |
med. |
chief doctor |
главврач |
Peri |
43 |
12:06:24 |
eng-rus |
gen. |
area of focus |
направление (работы, деятельности, исследований и т.д.) |
S. Manyakin |
44 |
11:53:21 |
rus-ger |
tech. |
электролобзик |
Stichsäge |
Pavlik |
45 |
11:18:22 |
eng-rus |
geophys. |
sample interval |
шаг дискретизации |
Islet |
46 |
11:02:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
job |
скважино-операция (единица измерения работы в контрактах) |
Dorian Roman |
47 |
10:56:23 |
eng-rus |
O&G |
bund |
обвалование |
felog |
48 |
10:53:53 |
eng-rus |
ecol. |
Maritime and Coastguard Agency |
Агентство морской безопасности и береговой охраны (Великобритания) |
ADENYUR |
49 |
9:45:59 |
rus-ger |
gen. |
утеплитель |
Wärmedämmstoff |
Thomas |